Elisa Gschwendtner
Interprete di conferenza & Traduttrice
Competenza linguistica e servizio professionale – con precisione e maestria comunicativa.
Supporto il vostro congresso, la vostra conferenza o il vostro evento con un servizio di
interpretazione altamente qualificato, affinché il vostro messaggio arrivi in modo chiaro in
ogni lingua.
Svolgo il mio lavoro principalmente tra l’Alto Adige e Monaco di Baviera, con
disponibilità anche per incarichi oltre queste regioni.
"L’arte del linguaggio consiste nel farsi comprendere."
- Confucio
Perché sono la scelta giusta?
Sempre sul punto.
Che si tratti di ospiti internazionali, tematiche complesse o contesti di grande rilievo,
garantisco sempre una resa accurata e naturale nella lingua di arrivo, affinché sfumature,
retorica e tono siano sempre chiari e fedeli all’originale.
Grazie al mio ricco patrimonio linguistico, alla sensibilità culturale e a una solida
preparazione professionale, rendo possibile una comunicazione di facile comprensione
per tutti i partecipanti.
Sono la vostra voce all’orecchio – precisa, chiara ed attenta alle sfumature linguistiche.
Per congressi, convegni ed eventi coinvolgenti a 360°.
Voce:
Servizi
Prenotate il servizio professionale di interpretazione simultanea, interpretazione
consecutiva e traduzione specialistiche in tedesco, inglese e italiano.
Se per il vostro congresso o evento avete bisogno di altre combinazioni linguistiche, non
esitate a contattarmi: sarò lieta di consigliarvi.
Interpretazione simultanea
Questa modalità, molto usata da organizzazioni internazionali e in televisione, prevede
interpreti in cabine insonorizzate che traducono il discorso in tempo reale. È la soluzione
ideale per eventi e conferenze con più lingue di lavoro.
Interpretazione consecutiva
Nell’interpretazione consecutiva non servono attrezzature tecniche: l’interprete, vicino
all’oratore, prende appunti e traduce a parti o alla fine del discorso. Va considerato che
richiede tempi più lunghi rispetto alla simultanea.
Interpretazione di trattativa
Ideale per incontri d’affari, delegazioni o colloqui bilaterali.
Sensibile, culturalmente attenta e precisa.
Nell’interpretazione sussurrata
(nota anche come chuchotage)
Nell’interpretazione sussurrata l’interprete, accanto ai partecipanti, traduce in simultanea a
bassa voce. È adatta a eventi brevi e a un massimo di due partecipanti e due lingue.
Consulenza e organizzazione di conferenze
Gli eventi multilingue richiedono una pianificazione accurata.
Insieme definiamo:
• Quale tipologia di interpretazione è più adatta
• Quale tecnologia è necessaria
• Quanti interpreti per lingua sono opportuni
• Come si svolge la collaborazione con il team tecnico
Se necessario, sarò lieta a comporre un’equipe di interpreti professionali e vi supporto
affinché il vostro convegno si svolga in modo comunicativamente efficace e piacevole.
Traduzione specialistica
Avete bisogno di testi per la conferenza anche in un’altra lingua?
• Programmi
• Presentazioni
• AbstractInterventi
• Documentazione congressuale
Su richiesta, è possibile ricevere un’offerta forfettaria vantaggiosa.
Riservatezza & codice deontologico
La vostra fiducia in ottime mani.
In qualità di interprete professionista, sono vincolata a un rigoroso codice deontologico che impone la massima riservatezza. Su richiesta, sono inoltre disponibile a sottoscrivere un accordo di riservatezza personalizzato.
Elisa Gschwendtner
Interprete di conferenza & Traduttrice
Per me le lingue sono molto di più che un semplice strumento di comunicazione: sono
ponti tra persone, culture e pensieri. Con questa convinzione accompagno da anni
conferenze internazionali, eventi scientifici, incontri economici e dialoghi politici.
Ciò che mi contraddistingue:
Precisione. Chiarezza. Professionalità
e la fortuna di avere fatto della mia passione il mio lavoro.
Lavoro in modo accurato, strutturato e con un’attenta preparazione. Allo stesso tempo
porto sensibilità, senso dell’umorismo (quando appropriato) e una spiccata capacità di
cogliere la tonalità e le differenze culturali.
I miei valori:
Preparazione: Ogni convegno merita una ricerca individuale e una solida conoscenza della terminologia specialistica.
Lavoro di squadra: Per eventi multilingue, su richiesta, metto insieme un team competente di interpreti.
Voce e presenza: Calma, chiara e cordiale – per un’esperienza di ascolto piacevole.
Affidabilità e riservatezza: La discrezione e un approccio professionale sono alla base del mio lavoro.
Modulo di contatto







Machines do word translation – Interpreteres do LANGUAGE.